close

一直很想翻可是怎樣都翻不好的神秘歌曲之一。

破碎、無邏輯的歌詞,是要人家怎樣啦齁!!!

翻譯下收↓

 

Tiny baby jumpin' up
巧克力呀special
1名2名 兩人we的
飛旋暈眩入睡
Happy dreaming 全部是
特例 畢竟是如此的free
Teeny weeny 小喵咪
討喜是什-麼?

I'm so, so happy

登場上台 絕對不是trying
一生 不只是 樸實無華
本來 在上空 飄然搖曳
只要別在空中 自尋煩惱的話

Tiny baby jumpin' up
巧克力呀special
1名2名 兩人we的
飛旋暈眩入睡
Happy dreaming 全部是
特例 畢竟是如此的free
Teeny weeny 小喵咪
討喜是什-麼?

Tiny baby jumpin' up
巧克力呀special
1名2名 兩人we的
飛旋暈眩入睡
Happy dreaming 全部是
特例 畢竟是如此的free
Teeny weeny 小喵咪
討喜是什-麼?

I'm so, so happy

將來 永遠的 任性自我
一生 不只是 完全無望
本來 對焦了 就別再失焦
只要別在空中 自尋煩惱的話

Tiny baby jumpin' up
巧克力呀special
1名2名 兩人we的
飛旋暈眩入睡
Happy dreaming 全部是
特例 畢竟是如此的free
Teeny weeny 小喵咪
討喜是什-麼?

Tiny baby jumpin' up
巧克力呀special
1名2名 兩人we的
飛旋暈眩入睡
Happy dreaming 全部是
特例 畢竟是如此的free
Teeny weeny 小喵咪
討喜是什-麼?

win-win 人類 腦 like you light 命運完成 觸電電影
放電吧 催眠吧 電流 潛入 軋制功率

 

----------------------

後記:

歌曲剛出來的時候我就很想翻這首歌了,覺得很有趣。

但看完歌詞,試著在腦內翻譯一遍後的我的腦袋表示「???」

此時,再次挑戰翻譯的我的腦袋表示「???」

總之,整體感想就是「???」

這種實驗式的歌曲很有趣,也是中田姐偶爾會有的玩心

支離破碎的、毫無邏輯的、各種名詞交雜全混在一起,成了一首歌

或許能從中找到一些訊息也說不定。

翻譯部分參照了B站上的翻譯,實在太???了所以還是看看別人都是怎麼悟道的。

沒想到我依然如此無慧根,悟不了道只好來說這首歌三妞的聲音好軟好萌,唉XDDDDD

值得紀念的第十首三妞曲,我怎麼這麼的…無動力…

翻譯三妞歌曲的大有人在,所以我也就當興趣取向的,挖自己喜歡的歌起來翻譯

只好繼續找有沒有想翻譯的歌曲…跑起來跑起來…

2021/08/05

arrow
arrow
    文章標籤
    歌詞翻譯 perfume Tiny Baby
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 文字滾雪球 的頭像
    文字滾雪球

    文字滾雪球

    文字滾雪球 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()