close

韓知城真是歌詞天才。

剩下留在下面繼續讚美一波

歌詞下收↓

 

【HAN】
想抓住你卻無法觸及 yeah
想抱著你哭泣卻無法實現 (whoa)

【I.N】
被看透的我 被當作陌生人的我
只是這樣目送你 盡全力的 擠出笑容 (yeah)

【彰彬】
向遠去的你 無謂地說「我等你」什麼的
逞強的我 空留下寂寞

【鉉辰】
已經過往的事情 就算知道早已無法改變
只是杵在原地 什麼都做不到的心有不甘

【昇玟】
就算我已明白
心中的傷 傳來陣痛
還等待著美麗相遇的時節

【方燦】
童話般的 end
不可能存在
真的已經
This love is full of fairytales

【ALL】
This love is full of fairytales

【Lee know】
只是如此美麗的moon yeah
I miss you

【彰彬】
現在 馬上就去見你 就算只是不切實際的夢
想將我的一切 全部獻給你

【HAN】
當初你給我的所有回憶藏在心中
不斷等待著 不曾改變 保持原本的我

【Felix】
世界最美的你 love you 令人無法承受那般的
知道這並不是分別 還是滿溢淚水的夜

【Lee know】
發覺這會是結局 發覺明日就會改變
發覺所有收集的笑容
【Lee know+彰彬】都要消失在淚海中

【鉉辰】
我能做到的事 就跟平時毫無不同
只能把轉過身的你 靜靜的送走

【方燦】
(但除了這個 請別忘記)
無論何時都繼續等待著你的我

【Felix】
心中的傷 傳來陣痛
還等待著美麗相遇的時節

【HAN】
童話般的 end
不可能存在
真的已經
This love is full of fairytales

【ALL】
This love is full of fairytales

【昇玟】
只是如此美麗的moon yeah
I miss you

【I.N】
現在 馬上就去見你 就算只是不切實際的夢
想將我的一切 全部獻給你

【方燦】
當初你給我的所有回憶藏在心中
不斷等待著 不曾改變 保持原本的我

 

------------------------

後記:

這首歌詞其實不難,但有部分屬於不深深思考就不懂意思的部分

像是「綺麗な出会いで花が咲く」這句,直覺告訴我並不是簡單的字面意思

於是將花が咲く這個詞句估狗了之後,發現原來還有「時節到來」以及「持續不斷的盛況」的意思

我取了中間值的意思,寫作『還等待著美麗相遇的時節』

而「ただただ綺麗なmoon」這句,我想學過日文,特別是知道夏目漱石的人絕對知道這句話是什麼意思

一日夏目的學生將I love you日譯為愛してる,卻被夏目給糾正了,依夏目的見解來看,這句應該要翻作「月が綺麗ですね(月色真美)」

於是這句話就成了非常有名的告白句

我想知城一定是知道了這個意思,所以才寫下這句歌詞

韓知城真是寫歌詞的天才.....

 

在做PART分別的時候,我會先依自己的耳朵聽一次,寫下PART

然後再找別人的分別影片來看,有種考試後對答案的感覺,好有趣....!!

唯一不會錯的只有本命,唉我真的是....(都不反省★)

 

2022/08/13

arrow
arrow
    文章標籤
    StrayKids Fairytale 歌詞翻譯
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 文字滾雪球 的頭像
    文字滾雪球

    文字滾雪球

    文字滾雪球 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()