close

IZ*ONE出道的迷你二輯HEART*IZ的主打曲,於日本正式一專TWELVE中由矢吹奈子所寫的日文詞。

Cause you're my Violeta♥

翻譯下收↓

 

 

闔上雙眼也能感受到 Ah
飄渺而來的 那絲香氣
追逐著 消失於遠方的光
漸漸向你靠近 Ah ah
我的時間已停轉
皆因你那閃耀 的眼眸
總有一日會於我心中
看見相同的夢對吧

無止境延續 你的世界
試著描繪吧
帶我前往輝煌的地方吧
毫無矯飾的 你看 如你所感知的
想讓你看見

Cause you're my Violeta
將我的
'Cause you're my Violeta
全部一切
Cause you're my Violeta

Knock Knock Knock 心的門扉 (All right)
將之開啟 Talk Talk Talk 願與我對話嗎?
映於你眼眸的景色
我也想一探究竟
比誰都綻放光彩
像永存的我們兩人
魅惑的香氣 氤氳的世界
敞開心房 依偎著你
將你渲染上 我的色彩
使之更為閃耀

隱藏的心靜待的
期盼的那一瞬間
將它高掛於 一直仰望的天空
毫無矯飾的 你看 如你所感知的
想讓你看見

Cause you're my Violeta
將我的
Cause you're my Violeta
全部一切

正因時刻的期盼
正因長久的陪伴
燦爛眩目 想成為僅為了你
而存在的我

Cause you're my Violeta
將我的
Cause you're my Violeta
全部一切

閃耀光輝的那抹笑顏
照亮了那片天空 Oh
以你為名的Flower
Cause you're my Violeta
將會持續照耀守護著
那即是我的一切 Oh my heart
Violeta

 

-------------------

後記:

或許是咲良跟仁美的詞太難翻,經過一翻訓練後,這首紫羅蘭被我翻成了如此妖言惑眾。(自豪意味

這是我最喜歡的一首歌,當時知道要翻譯為日文時,又是掙扎又是恐慌的

喜歡的原曲換成了日文,會不會就破壞了原本的意境呢?

結論是,Cause you're my Violeta這句副歌歌詞,填寫得很好…!

除了私に後面是接著AH~,在音調上很不順之外,奈子的詞填寫得很棒啊!!!

日文真是神奇的語言,發音上比韓文軟很多,不同的語言也會讓人用其他部位發音,能聽見丸們用不同的聲線呈現。

或許,改為日文歌唱也不是壞事。

 

2021/04/07

arrow
arrow
    全站熱搜

    文字滾雪球 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()