close
萩原朔太郎—青猫—思想は一つの意匠であるか
原文↓
【思想は一つの意匠であるか】
鬱蒼としげった森林の樹木のかげで
ひとつの思想を歩ませながら
仏は蒼明の自然を感じた
どんな瞑想をもいきいきとさせ
どんな涅槃にも溶けいるやうな
そんな美しい月夜をみた。
「思想は一つの意匠であるか」
仏は月影を踏み行きながら
かれのやさしい心にたずねた。
翻譯↓
【思想是個藝匠嗎】
在蔭翠又茂密的森林樹木的樹蔭中
神明在一縷思想的帶領下
感受到了自然的光芒照耀
無論怎樣的冥想都被活躍起來
無論怎樣的涅槃也能融化一般
祂看見了如此美麗的月夜。
「思想是個藝匠嗎?」
神明踩著月的影子前進
一邊詢問著他溫柔的心。
---------------
做為第一次翻譯的原點,錯誤百出吧ORZ
很喜歡日本近代詩,最為代表的人物想必就是北原白秋、萩原朔太郎、中原中也吧?
在我心裡這三人就是其代表,當然像是宮澤賢治、島崎藤村、室生犀星…等等文豪也寫詩
第一次見到朔太郎的詩時,驚為天人
而這麼棒的作品,台灣似乎沒什麼人做過翻譯
想讓這麼棒的作品也能分享給一樣喜歡詩人的小夥伴
同時也讓自己用功點,增加日文力於是開始了翻譯
當然我並非本科系,誤譯的地方一定有的
歡迎大家不吝指正與教導噢,謝謝!
2017/02/12
全站熱搜
留言列表